مقدمه
در دنیای امروز، ارتباطات فرامرزی و تعاملات بینالمللی به بخشی جداییناپذیر از زندگی افراد تبدیل شدهاند. افراد برای مهاجرت، ادامه تحصیل، شرکت در همایشهای بینالمللی یا حتی تجارت، نیاز به ترجمه دقیق، تخصصی و قابلاعتماد مدارک دارند. در این میان، دارالترجمه انگلیسی بهعنوان یکی از مهمترین نهادهای خدمات زبانی نقش کلیدی ایفا میکند.

دارالترجمه چیست و چه خدماتی ارائه میدهد؟
یک دفتر ترجمه مرکزی است که خدمات ترجمه رسمی و غیررسمی انواع متون و اسناد را از زبان مبدأ به زبان مقصد ارائه میدهد. در ایران، دفتر ترجمه ها عموماً زیر نظر اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه فعالیت میکنند و مسئولیت ترجمه دقیق، قانونی و معتبر اسناد مختلف را بر عهده دارند.
اهمیت دارالترجمه انگلیسی در فرآیندهای بینالمللی
زبان انگلیسی بهعنوان زبان بینالمللی در اغلب کشورهای دنیا شناخته میشود. بنابراین، ترجمه مدارک از فارسی به انگلیسی امری ضروری در بسیاری از موارد است. خدمات دارالترجمه انگلیسی شامل ترجمه اسناد رسمی، مدارک تحصیلی، گواهیهای اشتغال، اسناد حقوقی، قراردادها، پروپوزالها و حتی مقالات علمی میشود.
ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی چه تفاوتی دارد؟
مفهوم دفتر ترجمه رسمی به مرکزی اطلاق میشود که دارای مجوز رسمی از قوه قضائیه بوده و ترجمههای آن با مهر مترجم رسمی دارای اعتبار حقوقی است. این نوع ترجمه برای ارائه به سفارتخانهها، دانشگاههای خارجی و نهادهای دولتی ضروری است.
ترجمه اسناد رسمی به انگلیسی تنها در دفتر ترجمه های رسمی (دارالترجمه رسمی 703) قابل انجام است و در کنار ترجمه باید شامل مهر، امضا و گواهی مترجم رسمی نیز باشد.
ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی؛ فقط ترجمه نیست، تخصص است
برخی از متون، نظیر متون فنی، حقوقی، پزشکی یا مهندسی، نیاز به ترجمهای فراتر از سطح عمومی دارند. در این موارد، ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی توسط مترجمینی انجام میشود که علاوه بر تسلط به زبان، در زمینه تخصصی نیز آگاهی دارند.
برای مثال، ترجمه یک مقاله پزشکی یا قرارداد حقوقی، نیاز به واژگان دقیق، ساختار علمی و درک کامل از موضوع دارد.
ترجمه مدارک به انگلیسی؛ شامل چه نوع اسنادی میشود؟
ترجمه مدارک معمولاً شامل اسناد زیر است:
- شناسنامه
- کارت ملی
- گذرنامه
- سند ازدواج یا طلاق
- گواهیهای پزشکی
- گواهی سوءپیشینه
- مدارک تحصیلی
این مدارک، چه برای مهاجرت و چه برای اهداف آموزشی یا شغلی، باید با دقت بالا و بدون کوچکترین خطا ترجمه شوند. کوچکترین اشتباه ممکن است منجر به رد مدارک در سفارت یا دانشگاه شود.
ترجمه مدارک تحصیلی؛ مهمترین گام برای اپلای
یکی از رایجترین نیازهای مشتریان دار الترجمه، ترجمه مدارک تحصیلی است. این مدارک شامل:
- ریزنمرات
- دانشنامه
- گواهی اشتغال به تحصیل
- توصیهنامهها
ترجمه این اسناد باید دقیق، قالببندیشده و مطابق با استانداردهای بینالمللی باشد. دار الترجمه انگلیسی موظف است این مدارک را به گونهای ترجمه کند که مورد قبول دانشگاهها و مراکز علمی خارج از کشور باشد.

ترجمه انگلیسی مدارک؛ نکاتی که باید رعایت شود
در ترجمه رسمی، نکات زیر باید بهدقت رعایت شوند:
- تطابق کامل با متن اصلی
- استفاده از واژگان استاندارد بینالمللی
- رعایت قالبهای رسمی
- عدم استفاده از اصطلاحات محاورهای
- درج اطلاعات هویتی بدون حذف یا تغییر
ترجمه انگلیسی مدارک باید طوری انجام شود که نهاد مقصد کمترین ابهامی در درک سند نداشته باشد.
قیمت ترجمه مدارک به انگلیسی چقدر است؟
قیمت ترجمه مدارک بسته به نوع سند، حجم محتوا، فوریت سفارش، و نیاز به تأییدات قانونی متغیر است. مثلاً ترجمه رسمی شناسنامه معمولاً هزینه مشخصی دارد اما ترجمه قرارداد یا مقاله تخصصی با نرخ متفاوتی انجام میشود.
برخی عوامل مؤثر بر قیمت:
- تعداد صفحات
- زبان مبدأ و مقصد
- نیاز به مهر رسمی
- زمان تحویل (عادی یا فوری)
نکته مهم این است که همیشه کیفیت را فدای قیمت پایین نکنید.
دفتر ترجمه رسمی انگلیسی معتبر را چطور تشخیص دهیم؟
برای انتخاب یک دفتر ترجمه معتبر مانند دارالترجمه پیروز، به نکات زیر توجه کنید:
- داشتن مجوز رسمی از قوه قضائیه
- استفاده از مترجمین رسمی و متخصص
- سابقه کاری و نظرات مشتریان قبلی
- شفافیت در اعلام هزینهها
- رعایت محرمانگی اطلاعات
- تحویل بهموقع و پشتیبانی بعد از ترجمه

سخن پایانی
در مسیر مهاجرت، تحصیل، تجارت یا حتی تحقیقات علمی، داشتن اسناد ترجمهشده به زبان انگلیسی امری حیاتی است. انتخاب یک دفتر ترجمه رسمی انگلیسی، گامی مطمئن در این مسیر خواهد بود. از ترجمه مدارک تحصیلی گرفته تا ترجمه اسناد رسمی، همه باید با دقت، دانش و تجربه انجام شوند تا اعتبار شما نزد نهادهای بینالمللی حفظ شود.
بدون دیدگاه